Czemu jesteś taka zdeterminowana, by utrzymać mnie przy życiu?
Имидж, который ты так упорно создаешь, и настоящий ты.
Wizerunek, nad którego stworzeniem pracujesz oraz prawdziwy ty.
" Почему ты так упорно добиваешься свидания со мной?"
"Dlaczego jesteś tak napalony na wyjście ze mną?"
Пьянящий запах девушки вдруг очень отчётливо прояснил ему для чего он так упорно и ожесточённо цеплялся за жизнь.
Odurzająca moc dziewczęcego zapachu uświadomiła mu nagle, Czemu dążył do życia tak nieustępliwie, tak uparcie.
Втовремякак Карлос почему ты так упорно избегаешь встреч со мной?
/Podczas gdy Carlos... Dlaczego tak się opierasz przed związaniem się ze mną?
В последующие три дня я работал так упорно, как никогда ранее.
/Przez następne trzy dni, pracowałem więcej, /niż kiedykolwiek w moim życiu.
Почему ты тащишь меня на крышу так упорно?
Czemu tak ci zależy, żebym poszedł na dach?
То платье, над которым так упорно работает Брук, хорошо подошло бы тебе.
Ta sukienka, nad którą pracowała Brooke. Pasowałaby do ciebie.
Но почему ты так упорно хочешь видеть в нас врагов, вместо того, чтобы работать вместе с нами?
Jak możesz być tak zdeterminowany w postrzeganiu nas jako wrogów, zamiast z nami współpracować?
А теперь, позволь мне спросить, почему ты так упорно помогаешь Фрост?
Wybacz, że pytam, ale czemu tak ci zależy, żeby pomóc Mróz?
Эта стажировка - все, ради чего я так упорно трудилась.
Ten staż jest dla mnie wszystkim. Tak ciężko pracowałam.
Но он не ожидал, что придется так упорно бopoтьcя co мнoй, пoнимaeтe?
Gdy odkrył, że czeka go zaciekła walka ze mną, był zaskoczony. To było ważne.
Я не хочу, но твой отец работает так упорно.
Nie, ale twój ojciec ciężko pracuje.
Почему ты так упорно стараешься избавится от меня?
Dlaczego tak bardzo chcesz mnie się pozbyć, Jules?
Оставил всё, всё, ради чего я так упорно работал.
Zostawiając wszystko, na co tak ciężko pracowałem.
Если бы ты так упорно на меня не злился, то мог бы чему-нибудь научиться.
Gdybyś się tak na mnie nie boczył, mógłbyś na tym skorzystać.
Вам, мне, и всему, над чем мы так упорно трудились.
Mnie, tobie i wszystkiemu, na co tak ciężko pracowaliśmy.
Отец, зачем ты так упорно хранишь эту тайну?
Dlaczego chcesz to zatrzymać dla siebie?
Думаю, я знаю, почему ты так упорно хочешь найти Джаспера, почему ты всегда о всех так заботишься.
Chyba wiem, dlaczego tak chcesz znaleźć Jaspera. Dlaczego zawsze się o wszystkich troszczysz.
Вы так упорно считаете нас плохими парнями, что не видите то, что прямо перед Вами.
Tak bardzo chce pan widzieć w nas tych złych, że nie widzi pan tego, co ma przed nosem.
Всё, что я накопила в жизни, всё, ради чего я так упорно трудилась... теперь всё это было вырвано.
Wszystko, co zgromadziłam w życiu, wszystko, na co tak ciężko pracowałam, teraz zostaje mi wydarte.
Я так упорно не работал с тех пор, как...
Nie pracowałem tak ciężko od czasu...
Особенно тот, кто так упорно хочет тебя убить.
Zwłaszcza, kiedy ma bzika na punkcie zabicia cię.
Все мои планы, всё, ради чего я так упорно работала, испарятся в ту минуту, когда я зайду в полицейский участок.
Wszystkie moje plany, wszystko na co tak ciężko pracowałam, przepadnie w chwili, gdy wejdę na posterunek.
Всё над чем мы так упорно трудились, все возможности, которые тебе открылись, и ты рисковала всем ради чего?
Wszystko na co tak ciężko pracowałyśmy, I te szanse które dostałaś Ryzykujesz to wszystko po co?
Все, над чем ты так упорно трудился.
Wszystko, na co tak ciężko pracowałeś
Вот оно, то великое зло, с которым так упорно боролась твоя мать.
Więc o to jest, wielki demon twojej matki walczył tak mocno.
Почему некоторые люди так упорно хотят дёрнуть змею за хвост?
Dlaczego tak jest, że niektórzy z determinacją ciągną węża za ogon?
Всё, за что ты так упорно боролся рушиться, пока ты умираешь в тысячах миль от дома.
Wszystko, o co tak ciężko walczyłeś, aby wybudować, teraz kruszy się, kidy ty tu niepotrzebnie umierasz, daleko o tysiące kilometrów.
Все эти болезни, что мы так упорно пытаемся излечить, - это лишь последняя отчаянная попытка умирающей планеты спасти себя, очиститься от того, что в действительности её уничтожает - нас.
Wszystkie choroby, które tak bardzo staramy się leczyć, są tak naprawdę ostatnimi próbami umierającej planety na uratowanie siebie przed największą zarazą... Przed nami.
Почему ты так упорно пытаешься доказать, что Тай не убийца?
Dlaczego jesteś tak piekło gięte na potwierdzającego Ty nie jest zabójcą?
А О'Дейру я так упорно навязывался, что он решил, будто я на него запал.
Tak bardzo się starałem, żeby się z nim zapoznać, że myśli, że chcę się dobrać do jego spodni.
Пристально наблюдала за всем, над чем Дэвид так упорно работал.
Przywiązuję uwagę do wszystkiego, co z takim trudem budował David.
Мы так упорно работали, чтобы они жили здесь.
Wszyscy ciężko pracowaliśmy, żeby w końcu móc ich obudzić.
Так было, пока мы не ввели звуковую обработку, с которой я обрела надежду стать полноценным членом в той сфере, где я так упорно трудилась.
Dopiero dzięki nowatorskiej sonifikacji odzyskałam nadzieję na bycie produktywnym członkiem tej dziedziny, na co tak ciężko pracowałam.
1.3820109367371s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?